НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ ПЕРЕВОДА

Найдено 1 определение
НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ ПЕРЕВОДА
концепт из философии У. Куайна: «два различных перевода могут соответствовать всем возможностям поведения и, таким образом, не существует реальности, относительно которой тот или иной перевод можно признать верным» [С. 342]. Применительно к теории концепция Н. п. конкретизируется в форме тезиса Дюгема—Куайна, согласно которому при необходимости теория может быть скорректирована самым различным образом. На наш взгляд, Куайн допускал двойную неточность. Если рассуждать в контексте научного естествознания, то любой перевод должен соотноситься с физической реальностью, которая одна и та же для каждого человека, каким бы языком он ни владел. В соответствии с семантической концепцией истины высказывания должны описывать изучаемую реальность. О ней можно говорить различным образом, но в рамках науки всегда действует правило: различные представления теории соизмеримы друг с другом. Всегда есть возможность установить, какое представление теории является более истинным. В идеале все переводы равнозначимы, ибо они «замыкаются» на одну и ту же реальность. По-другому выглядит ситуация в контексте не естественно-научной, а гуманитарной теории. Теперь системой отсчета для определения смысла высказываний выступают поступки людей. Вопреки Куайну существует прямое соответствие между высказываниями и поступками людей. Всякое возникающее между людьми недопонимание всегда может быть выяснено, уменьшено до тех пределов, которые допускаются данными языками. Разумеется, в каждом языке существуют элементы неопределенности. Например, если утверждается, что «человек смел», то остается неясным, насколько он смел. Но Куайн рассуждает не о неопределенности внутри данного языка, а о принципиальной невозможности установить адекватность перевода. Проблема перевода, как известно, волнует лингвистов, но они обсуждают, как правило, вполне конкретную проблему: как добиться адекватного перевода наиболее экономными средствами. При этом лингвист не отказывается от концепта «адекватный перевод».

Источник: Философия науки. Краткий энциклопедический словарь. 2008 г.

Найдено научных статей по теме — 2

Читать PDF
617.27 кб

Перевод, понимание и принцип неопределенности размышления над русскими пословицами

Коровкин Майкл А.
Читать PDF
309.73 кб

«Точность» и «Неопределенность» как формы представления знания о переводе в метапоэтике К. И. Чуковс

Петренко Денис Иванович
В статье идет речь о сложной структуре познания перевода, включающей иерархию правил для описания элементов познаваемого целого.

Похожие термины: