ДХАММАПАДА
ДХАММАПАДА
(санскр. - путь дхармы) - одна из частей Сутта-питаки (см. Трипитака), кратко излагающая в стихотв. форме основы вероучения буддизма.
ДХАММАПАДА
санскр. - путь дхармы) — одна из частей Суттапи-таки, входящей в состав будд. ка-нонич. лит-ры Трипитаки. В Д. в образной форме последовательно изложены осн. принципы раннего буддизма. В суттах (сутрах) Д. утверждается единств, путь к спасению - разрыву с земными желаниями и привязанностями, отрешение от «мира». Яркая, поэтичная форма Д. способствовала ее эмоциональному восприятию верующими - последователями буддизма.
Источник: Атеистический словарь
ДХАММАПАДА
пали) — «Путь буддийской доктрины»; наиболее известный и часто цитируемый текст палийского канона. Содержит 423 стиха-афоризма, разделенных на 26 глав, в к-рых речь идет о «благородной системе» моральной философии. Переводилась с пали на пракриты, санскрит, кит. и мн. др. языки. Популярна в будд. странах как у тхеравадинов, так и у махаянистов. На Шри-Ланке долгое время использовалась как учебник для новообращенных; заучивалась наизусть. Н. А. Канаева
Источник: Буддизм как культурно-исторический феномен. Словарь
«ДХАММАПАДА»
пали Dhamma-pada — «Строфы Закона») — вторая книга из «Кхуддака-никаи» Сутта-питаки буддийского канона, шедевр раннебуддийской этики. Состоит из 423 стихов в 26 главах, создана в 3—2 вв. до н. э. Большинство строф «Дхаммапады» стали афоризмами в странах буддийского мира, особенно Юго-Восточной Азии. Лаконизм и образность этих стихов впитали в себя лучшие традиции древнеиндийского фольклора, благодаря чему дидактический строй произведения отступил на второй план. Кроме канонического палийского текста (русский перевод палийской версии В. Н. Топорова, 1960) существует 4 китайских перевода 3—10 вв. различных санскритских версий. Найдены фрагменты оригинальных санскритских и пракритских рукописей текста. Санскритские стихи часто цитировались в буддийской литературе. Канонический палийский текст является самой короткой версией, в то время как санскритская версия «Удана-варга» («Главы о Радости») состоит приблизительно из 1 тыс. строф, отредактированных в школе сарвастивада.
В. П. Андросов
В. П. Андросов
Источник: Новая философская энциклопедия
ДХАММАПАДА
Один из важнейших памятников индийского буддизма, собрание изречений на языке пали, принадлежащих, как гласит предание, самому Будде Шакьямуни. По замечанию академика В. Н. Топорова, который перевел Дхаммападу на русский язык, «Дхаммапада относится к числу тех произведений, которые, как говорит традиция, составлены из изречений, приписываемых Будде и произносившихся им по поводу того или иного случая (комментаторы подробно излагают их). Если же учесть, что в Дхаммападе весьма полно и широко изложены основные принципы морально-этической доктрины раннего буддизма, то станет понятным авторитет, которым она пользовалась и пользуется до сих пор у последователей буддизма, справедливо видящих в ней компендиум буддийской мудрости, произведение, претендующее на роль учебника жизни. Для нашего времени значение Дхаммапады состоит, пожалуй, прежде всего в том, что она является одним из самых высоких достижений древнеиндийской и мировой художественной литературы. Прелесть Дхаммапады заключается в необыкновенном изяществе ее сутр, каждая из которых представляет собой законченный афоризм, поражающий емкой краткостью и образностью. Этот лаконизм достигается не только благодаря строгой строфической форме сутр, но и в силу исключительной четкости мысли, выраженной с искусной простотой, часто в виде тезиса и антитезы».
Источник: Буддизм. Энциклопедия.
"ДХАММАПАДА
» (пали dhamma-pada, Строфы Закона, или Стезя Закона) — вторая книга из «Кхуддака-никаи» Сутта-питаки буддийского канона на пали. Она создана в III–II вв. до н. э. и представляет собой литературно-художественную вершину изложения идей ранней буддийской этики. Состоит из 423 стихов в 26 главах. Большинство строф «Д.» — всенародные афоризмы стран буддийского мира, особенно Юго-Восточной Азии. Лаконизм и образность этих стихов взяты из лучших образцов древнеиндийского фольклора, благодаря чему дидактический строй произведения отступает на второй план. Хороший русский перевод палийской версии этого текста сделан В.Н. Топоровым (см. раздел «Литература»). Существуют также четыре китайских перевода III–X вв. различных санскритских версий. Найдены фрагменты оригинальных санскритских и пракритских рукописей «Д.». Санскритские стихи из «Д.» часто цитировались в буддийской литературе. Причем канонический палийский текст является самой короткой версией, в то время как санскритская, называемая также «Удана-варга» («Главы о Радости»), состоит приблизительно из тысячи строф, составленных мастерами школы сарвастивада и переведенных на тибетский язык (ched du brjod paI tshoms). Вот отдельные примеры перевода строф «Д.». «Когда [любое] существо постоянно горит, тогда [понятно], откуда смех, и почему [ищут] наслаждения (ананда). Пребывающие во тьме не ведают о поисках света (146)… Я есмь господин [собственного] Я. Разве другой господин сможет быть таковым? Только покорением [собственного] Я обретают господина, что чрезвычайно трудно. [Собственное] Я причиняет зло, которое моим Я порождённое, от моего Я возникшее (160– 161)… Ученики Гаутамы, наделённые великой бдительностью, всегда бодрствуют. И днём и ночью, всё время их внимание устремлено к Будде... Дхарме... сангхе... телу... радуется ненасилию... размышлению...» (296–301) — в пер. автора книги. «Чистота и нечистота связаны только с самим собой, одному другого не очистить (165). «Неоскорбление, непричинение вреда и воздержанность в согласии с Пратимокшей (сводом дисциплинарных правил), и умеренность в еде, и уединённое существование, и преданность возвышенным мыслям — вот учение просветлённых» (185) — в пер. В.Н. Топорова.
ДХАММАПАДА
на яз. пали; перевод названия Д. допускает ряд толкований: "Стезя добродетели (закона)", "Стопы закона", "Основы религии", "Изречения о законе (способе) жизни" и др. ] – памятник раннего буддизма, содержащий изречения религ.-этич. характера. Входит в качестве самостоятельной части в буддийский канон – "Типитаку" и помещается обычно в пятой части "Суттапитаки". Вероятная дата создания Д. – 3–1 вв. до н.э. Д. состоит из 423 стихотворных сутр, разделенных на 26 глав (о глупцах, о мудрецах, о зле, о себе, о мире, о счастье, о любви, о гневе, о законе, о желании, о пути, о нищих, о брахманах и т.п.). Д. является одним из осн. источников для изучения морально-этич. учений раннего буддизма. Особое место занимают разделы, в к-рых говорится о страдании и о его причинах. Гл. причины страданий заключаются в преходящности всего сущего, в тщетности человеч. желаний и страстей. "Даже ливень из золотых монет не принесет удовлетворения страстям. Мудр тот, кто знает: страсти болезненны и мало от них радости" (XIV, 186; рус. пер., "Дхаммапада", М., 1960). Эти рассуждения окрашены глубоким пессимизмом, к-рый, однако, преодолевается настоят. требованиями искать выхода из тьмы к свету.. "Что за смех, что за радость, когда мир постоянно горит? Покрытые тьмой, почему вы не ищете света?" (XI, 146). В качестве средства уничтожения страданий Д. проповедует подавление человеч. желаний, достижение нирваны. "Кто в этом мире побеждает это несчастное, трудно победимое желание, у того исчезают печали, как капли воды с листа лотоса" (XXIV, 336). Достижение такого состояния рассматривается как великая победа человека, к-рую даже боги не могут превратить в поражение (см. VIII, 104 и 105). В Д. неоднократно подчеркивается тщетность метафизич. суемудрия в сравнении с первостепенной задачей практич. избавления от страданий. "...Никогда в этом мире ненависть не прекращается ненавистью, но отсутствием ненависти прекращается она" (I, 5). Все это определяет практич. направленность нек-рых положений Д. Однако в целом идеи памятника носят пассивный, созерцат. характер. Среди многочисл. изданий и переводов Д., начавшихся с труда В. Фаусболя (V. Fausboll, Dhammapadam, 1855), следует отметить: S. Radhakrishnan, The Dhammapada, 1954, Narada Maha Thera, The Dhammapada, 1952. Лит.: The Prakrit Dhammapada, Calcutta, 1921; The Commentary on the Dhammapada, new ed., ed. by H. Smith, L., 1925; Law B. Ch., A history of Pali literature, v. 1, L., 1933; Dhammapada. Pali text in Sanskrit with English translation by C. Kunhan Raja, Madras, 1956; Dhamma – Worte. Hrsg. R. О. Franke, D?sseldorf–K?ln, 1957; Raghavan V., The Dhammapada, "Aryan Path", 1957, v. 28, No 2. В. Топоров. Москва.
Источник: Философская Энциклопедия. В 5-х т.