Легг, Джеймс

Найдено 2 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [современное]

ЛЕГГ Джеймс
20 декабря 1815, Хэртли, Эбердиншир, Шотландия — 29 ноября 1897, Оксфорд) — английский переводчик, комментатор классических произведений древнекитайской философии, первый профессор кафедры синологии Оксфордского университета (с 1876). С 1840 вел миссионерскую работу в Малакке, где возглавлял английский колледж для подготовки англиканских священнослужителей из числа китайцев. В 1843—68 работал в Гонконге (Сянгане). В своем изначальном философском мировоззрении Легг полностью находился в рамках англиканской теологической традиции, что нашло отражение в его ранних трудах по вопросам «китайской религии». В свете христианской европоцентричной модели истории религии Легг обосновывает присутствие раннего монотеизма в китайской религиозной идеологии, персонифицируя Тяньди (Небесного императора, владыку Неба), ищет соответствия христианским морально-этическим установкам в учении Мэн-цзы и указывает возможности для использования его в миссионерской проповеди христианства. С 1861 по 1891 в рамках монументального серийного издания «Священные книги Востока», предпринятого выдающимся лингвистом-ориенталистом М. Мюллером, в переводе Легга выходило 7-томное собрание китайской классической литературы, содержащее тексты из «конфуцианского» «Тринадцатикнижия» (см. «Ши сань цзин»). Для этой же серии Легг выполнил перевод «Даосских текстов» (1895). Стремясь наиболее адекватно передать дух традиционного китайского мировоззрения, философской (и религиозно-философской) мысли, Легт проделал титанический труд по упорядочиванию философской терминологии, по согласованию разновременных комментаторских письменных традиций, по уточнению аутентичности древнейших нарративных письменных источников. В целях максимально точной передачи смыслового содержания интерпретируемой китайской классики Легг широко использовал разъяснения коллег, ученых-конфуцианцев, особенно знания и опыт своего постоянного помощника Ван Тао. В 1875 Легг получил премию, учрежденную в честь французского ориенталиста С. Жюльена.
Соч. и пер.: The Religions of China. L., 1880; The Chinese Classics, v. 1-7. Hong Kong, 1861-91; The Texts ofTaoism. Oxf., 1895.
П. М. Кожин

Источник: Новая философская энциклопедия

Легг, Джеймс

20.12.1815., Хантли, Сев. Шотландия,-29.11.1897, Оксфорд. Англ. переводчик и комментатор классич. произведений древнекит. философии. Получил образование по классич. программе в ун-те г. Абердина (Шотландия), после окончания к-рого поступил в теологич. высшее учебное заведение. С 1837 - на службе Лондонского миссионерского об-ва. В 1840 послан на миссионерскую работу в Малакку, возглавил Англо-кит. колледж, предназначенный для подготовки христианских священников из числа китайцев, изучал кит. яз. В 1843 - 68 жил в Сянгане (Гонконге), куда был переведен колледж. Основал первую протестантскую церковь в Сянгане, миссионерские школы для кит. детей. В 1876г. во многом усилиями Л. в Оксфорде была создана кафедра китаеведческих дисциплин, первым проф. к-рой он стал. Л. пришел к выводу, что в основе прочности кит. цивилизации, единств, уцелевшей из крупнейших древних мировых культур, лежали "моральные и социальные принципы высокого достоинства и мощи" - филос. и политич. доктрины, изложенные гл. обр. в конф. 13 классич. книгах (см. "Ши сань цзин") и сформировавшие нормы социального поведения и морали, верований, образа жизни и форм гос. управления. В учении Конфуция и его школы Л. усматривал ключ к пониманию психологии китайцев и считал конфуцианство не антагонистичным христианству, полагал, что для успешной пропаганды последнего в Китае миссионерам необходимо основательное знакомство с кит. культурой. В 50-х гг. 19 в. приступил к гл. труду своей жизни - переводу кит. классич. книг, исходя вначале из задач развития миссионерской деятельности. Первый том его работы "Кит. классики" вышел в Сянгане в 1861, последний - в 1895. Помимо текстов "Ши сань цзин" ("Дунь юй", "Да сюэ", "Чжун юн", "Сяо цзин", "Шу цзин", "Ши цзин", "И цзин" ["Чжоу и"], "Ми цзи") Л. осуществил пер. ряда памятников даосизма (Дао дэ цзин", "Чжуан-цзы" и др.). Переводы Л., снабженные подробными коммент. и обширн. науч. аппаратом, сохраняют свое науч. значение и переиздаются до наст, времени. Труд Л. явился поворотным пунктом в изучении Китая и его философии, открыв для зап. науки филос. памятники, сосредоточившие в себе духовные основы кит. культуры. *The Chinese Classics. Vol. I - VIII. L., 1865 - 95; The Chinese Classics. Hong Kong, 1861; Oxf., 1895; Hong Kong, 1960; The Religions of China. L., 1880; The Texts of Taoism. Oxf., 1891; "Колоколов B.C. О Джемсе Л. и его воззрениях на кн. "Да сюэ" // НАА. 1969. №6. Е.А. Петрова

Источник: Китайская философия. Энциклопедический словарь